call to import 200 thousand tons bread soft wheat

Syrian Arab Republic
Ministry of Internal Trade &Consumer Protection
General Establishment for Cereal Processing ,storage and Trade
No.: /s/ 18 /26/7/1
Date: 7 / 01 /2021
Call for internal –external prices offers for consensual contracting
to import /200/ thousand mt bread soft wheat
General Establishment for Cereal Processing, storage and Trade announces its desire to call for internal –external prices offers to import /200/ thousand mt bread soft milling wheat according to technical, legal and financial conditions book No. 17/26/7/1 dated 7/1/2021 and according to the following conditions:

1-Bid Bond: /6/ USD per each offered ton, or what is equivalent in Euro according to bulletin of currency prices issued by Central Bank of Syria on date of issuing the Bid Bond.

2- The bidder, awarded contractor, or the contractor, according to the case (from the Syrians or their equivalents) is obliged to pay the bid bonds or performance bonds from his bank account opened at one of the banks operating in the Syrian Arab Republic, exclusively by submitting a bank guarantee or a certified cheque or by bank transference from his account to the account of the Syrian Grain Establishment.
3- Performance Bond: (5%) of contract's value in U.S.Dollars .
4- Shipment period of the /200/ thousand tons is /60/ Calendar days starting from the following day of date of notifying commencement order to the Seller.
5- Partial offers are not accepted.
6- The bidder shall determine the Origin and source of goods in his offer as per the permitted origins.
7-Penalty of delay is /0.003/ three per mile of value of quantity delayed in shipment for each day of delay, provided that the penalty of delay should not exceed /20%/ of total value of the contract .
8-Prices should be submitted in U.S.Dollars only on basis of Cost Freight Free Out Syrian ports, on vessel's board.
9-Payment of goods value shall be settled in U.S.Dollars in coordination with Central Bank of Syria.
10-Awarded Bidder should submit a performance bond and sign the contract within /15/ days from date of notifying him with confirmation.
11- Bidder should be abided by his offer for fifteen days from the day following latest date of submitting offers.
12- Special conditions book should be bought from the establishment's foreign trade directorate in Damascus at /25/ thousands Syrian pounds.
13- Prices shall be considered final , not breakable and any amendment on the price is not acceptable after registering the offers at our general registrar office, and bid bond for the bidder, who submits a new price, shall be confiscated.
14- Offers should be submitted in sealed envelope to the Establishment’s registrar office in Damascus – Almezzeh – building of the General Company for Silos previously.
latest date for submitting offers is till Monday on 18/01/2021 till 15.30 Damascus time. Opening offers at /16.00/ hrs. on the same day in an open session attended by bidders and confirmation to be within fifteen days from the day following latest date of submitting offers.
Damascus 7/ 01 / 2021
General Director
Syrian Grain Establishment
Eng. Yousef Husein Qasem



الجمهورية العربية السورية

وزارة التجارة الداخلية وحماية المستهلك

المؤسسة العامة لتجارة وتخزين وتصنيع الحبوب

Syrian Arab Republic

Ministry of Internal Trade &Consumer Protection

General Establishment for Cereal Processing ,Storage and Trade

 

 

الرقم :17/26/7/1

دفتر الشروط الخاصة (حقوقية وفنية ومالية) لاستيراد

القمح الطري الخبزي للطحن.

 

NO. 17/26 /7/1

Special conditions book (technical, legal and financial) to import soft milling bread wheat.

مادة – 1- الكمية والمنشأ:

  1. الكمية/200/ ألف طن متري قمح طري خبزي للطحن دوكمة.
  2. منشأ وبلد تصدير البضاعة:

من المناشئ المسموح بها.

 

مادة 2 – المواصفات :

1-اسم الصنف ونوعه :

قمح طري خبزي للطحن - آخر موسم

 

Art. 1-  Quantity and Origin:

 

1-/200/thousand m.t. bread soft milling wheat in bulk.

2-Origin and country of export of the goods:

From the allowed origins.

 Specifications :

1-Species and variety :

bread soft  Milling wheat – latest Crop

 

2-الثقل النوعي:

 77 كغ/ هـ0ل كحد أدنى ومقبول لغاية 76 كغ/ هـ0ل  مع الحسم 1% لكل 1% وتحسب الكسور نسبياً وترفض البضاعة خلافاً لذلك ويتم تحديده على أساس جهاز شوبر سعة ربع ليتر.

3-الرطوبة:

(13%)كحد أقصى ومقبول لغاية 14% مع الحسم 1% لكل 5,0% حتى 14% وترفض البضاعة خلافا لذلك وتحسب الكسور نسبياً.

2-Specific weight :

77 KG/HL. Min. acceptable till 76 KG/HL with reduction 1% per each 1% and fractions shall be calculated proportionally, goods contrary to that shall be rejected, and specific weight shall be determined on basis of Shopper device capacity of ¼ liter.

3-Moisture:

 13 % max. acceptable till 14% with reduction of 1% per each 0.5 % till 14%  , goods contrary to that shall be rejected and fractions to be calculated proportionally .

 

4-الأجرام:

 (1%) كحد أقصى ومقبول لغاية (2%) مع الحسم1% لكل1%عند التجاوز لغاية 2% وترفض البضاعة خلافاً لذلك  وتحسب الكسور نسبياً ويشمل مايلي:

أ–كافة المواد النازلة من غربال شقي(1مم×20مم)

ب- المواد الغريبة: هي كافة المواد الغريبة عن مادة القمح كالحصى والأتربة والقش وبذور الأعشاب بما فيها الزيوان والمريرة والحشرات بمختلف أطوارها سواء كانت حية أو ميتة كاملة أو جزء منها والأجناس الأخرى عدا الشعير بأنواعه والقمحيلم.

4-Impurities:

1% max. acceptable till 2 % with reduction 1% per each 1% upon exceeding till 2% ,and goods contrary to that shall be rejected and fractions shall be calculated proportionally and the impurities shall  include the following :

a-All matters through slot sieve (1mmx 20mm).

b-Foreign matters: All foreign matters from wheat such as stones, earth, straw, weed-seeds including scabiosa, centaura cyanus and insects in all their different stages whether live or dead, whole or part of them and other species except barley in all its kinds and Triticale.

 

ج– القمح التالف: وتشمل حبات القمح وأجزاؤها المتضررة كلياً وأصبحت عديمة النفع والحبات المصابة كلياً بالحشرات وتعتبر الحبات المصابة بالفطور من الأجرام عدا النقطة السوداء كما تعتبر الحبات المتلونة  بشكل كامل من الإجرام أيضاً.

 

 

C-Damaged wheat: shall include whole wheat grains and their parts completely damaged and became non useful, completely infested grains and fungi grains except black spot , and completely colored grains shall be considered of impurities too.

5- الشوائب:

( 4%) كحد أقصى ومقبول لغاية 5% مع الحسم1% لكل1% عند التجاوز حتى 5% وترفض البضاعة خلافاً لذلك0 وتحسب الكسور نسبياً وتشمل مايلي:

أ–الكسر والضامر:هو حبات القمح وأجزاؤها النازلة من غربال شقي ( 1,7مم ×20مم ) خلال /30/ هزة.

5 -Defects:

4% max. acceptable till 5% with reduction 1% per each 1% upon exceeding  till  5% and goods contrary to that shall be rejected and  fractions shall be calculated proportionally and shall include the following:

A-Shrunken and broken grains: wheat grains and their parts through slot sieve (1.7 mm X 20 mm( during 30 vibrations.

 

ب– حبات القمح غير السليمة: وهي حبات القمح المصابة بالصقيع وحشرة السونة  أو الحبوب غير الناضجة (الخضراء) والحبات المنخورة جزئياً والمنبتة  كما تعتبر الحبات التي تلونت رأس الحبة وامتد إلى الشق من الشوائب ( بلاك بوند).

ج– حبات القمح المصابة بالسونة 1% كحد أقصى ومقبولة لغاية 1,5% مع الحسم 1% لكل 0,5% حتى نسبة 1,5% وترفض البضاعة خلافاً لذلك.

B-Unsound wheat grains : frosted, infested by Eury gaster integriceps or immature grains(green), partly worm eaten and sprouted grains and grain colored from head to slot is considered from defects (black bond).

 

C- Wheat Grains infested by Eurygasterintegricps : 1% max. acceptable till 1.5% with reduction 1% per each 0.5% till 1.5% and discrepant goods shall be rejected.

 

د-  الحبوب المنبتة :1% كحد أقصى وترفض البضاعة خلافاً لذلك

هـ-الشعير بكافة أنواعه وأصنافه والشعير البري.

و-القمحيلم ( التريتكالي).

D- Sprouted grains: 1% max. and discrepant goods shall be rejected.

e- Barley in all its kinds, species and wild barley.

f-Triticale.

 

6- البروتين:

 11,5% كحد أدنى في المادة الجافة على أساس× 5,7) ومقبول حتى 11% مع الحسم 3% لكل 1% بروتين وتحسب الكسور نسبياً وترفض البضاعة خلافاً لذلك .

6-Protein:

11.5% min. on the dry matter basis of )N 5.7) acceptable till 11%with reduction 3% per each 1% protein and fractions shall be calculated proportionally and goods contrary to that shall be rejected.

7- رقم السقوط:

/250/ ثانية كحد أدنى وترفض البضاعة خلافاً لذلك

8- ترفض البضاعة التي تزيد فيها نسبة الإشعاع النووي عن150بيكريل أي مقبولة لغاية150بيكريل.

 

7- Falling number:

/250/ second min, and discrepant goods shall be rejected.

8- Goods in which nuclear radiation exceeds 150 Becquerel shall be rejected i.e acceptable till 150 Becquerel.

9- أن يكون القمح سليماً  ذو رائحة طبيعية وخالي  من التعفن والتكتل والحشرات الحية وأطوارها وصالح للاستهلاك البشري وغير مخالف لقرارات وقوانين الحجر الزراعي السوري النافذة.

 

9-Sound wheat with natural odor , free from rot , lumps and live insects in their stages , fit for human consumption and does not contradict to the decisions and regulations of the  operative Syrian agricultural quarantine .

10-لا يلتزم الشاري بأي تعويض في حال تقديم البائع مواصفات أجود.

10- Buyer shall not be obliged to pay any compensation in case seller provides better specifications.

 

مادة3- تقديم العروض:

أ- تقدم العروض مباشرة إلى الديوان العام بالمؤسسة العامة لتجارة وتصنيع وتخزين الحبوب بدمشق المزة -  بناء الشركة العامة للصوامع سابقا، وذلك ضمن مغلفين مختومين و يوضع هذين المغلفين في مغلف ثالث مختوم معنون باسم المؤسسة العامة لتجارة  وتخزين وتصنيع الحبوب بدمشق ويكتب عليه موضوع المناقصة واسم العارض وعنوانه وكل عرض لا يسجل على مغلفه الخارجي رقم الإعلان تاريخه وموضوعه يهمل.

Art.3- Submission of Bids:

 

A- Bids shall be directly submitted to general Registry office of General Establishment for Cereal Processing ,storage and Trade-Damascus- Almazieh  General Company for Silos Bldg . Offers shall be submitted in two sealed envelopes and both to be put in a third one addressed to General Establishment for cereal processing, storage and trade in Damascus, Subject of tender and closing date as well as name and address of bidder to be written on the third. Any offer received without writing the number, date and subject of the tender on the outside envelope shall not be considered.

ب-يحتوي المغلف الأول على الوثائق التالية :

1- طلب اشتراك بالمناقصة ملصق عليه طوابع بقيمة /1500/ ليرة

2-إشعار قيد أو نسخة عن التأمينات المؤقتة  ضمن المهلة المحددة لتقديم العروض صادرة عن المصارف المقيمة المعتمدة من الجهات العامة المختصة في الجمهورية العربية السورية لأمر المؤسسة العامة لتجارة وتخزين وتصنيع الحبوب وصالحة لمدة شهر بعد آخر موعد لتقديم العروض ويثبت رقم وتاريخ الإعلان في صك التأمينات المؤقتة وكل عرض لا يحتوي على التأمينات المؤقتة يعتبر مرفوضاً.

 

B- First envelope includes the documents at of following conditions:

1- Request for Participation in the tender with stamp at /1500/ Sp

2- A debit note or a copy of the bid bond within the period specified for submitting offers, issued  by banks existed and  approved  by concerned  general parties in Syria to order of General Establishment for Cereal Processing, storage and Trade. The bid bond shall be valid for one month  after the closing date for submitting offers. Number and date of the announcement to be written in text of Bid bond. Any offer shall not be annexed with a bid bond shall be rejected.

3- تصريح من العارض بأنه اطلع على الإعلان ودفاتر الشروط العامة و الخاصة (حقوقية وفنية ومالية) وأنه ملتزم بجميع ما ورد فيها من شروط وأحكام.

4- تصريح موقع من العارض بعدم حرمانه من الدخول في المناقصات أو التعامل مع الجهات العامة في الجمهورية العربية السورية.

3- A declaration from the bidder stating that he had taken note on the announcement and the general and special conditions book (legal, technical and financial) and he is committed with all conditions and provisions stated in.

4- A declaration signed by bidder ,that he is not prohibited from participating in tenders or from dealing with public parties in S.A.R

5- تصريح بعدم التعامل مع إسرائيل وأن لا يكون العارض مشمولاً بأحكام المقاطعة مع إسرائيل و بأنه لا يملك أي مصنع أو مؤسسة أو مكتب فرعي في إسرائيل و ألا يكون مشتركاً في أي مؤسسة أو هيئة فيها و ألا يكون طرفاً في أي عقد للصنع أو التجميع أو الترخيص أو المساعدة الفنية مع أي مؤسسة أو هيئة أو بشخص في إسرائيل و ألا يزاول مثل هذا النشاط في إسرائيل سواء بشخصه أم عن طريق وسيط و ألا يساهم بشكل من الأشكال في دعم إسرائيل أو مجهودها الحربي. وعلى أن يقدم التصريح مصدقاً من السفارة السورية في بلد العارض في حال الرسو.

5- A declaration stating that bidder does not deal with Israel and that the rules governing boycott Israel do not cover him. And that he doesn’t own any factory or establishment or subsidiary office in Israel and he has no shares in any establishment or organization in Israel,  he is not a party in any contract of manufacturing or assembly or license or technical assistance with any establishment or organization or person in Israel, he doesn’t practice such works in Israel by himself or through intermediate, and he doesn’t participate in any way in supporting Israel or its war effort.  This declaration has to be certified by Syrian embassy in bidder’s country in case of being awarded.

6-شهادة التسجيل في السجل التجاري وشهادة التسجيل في الغرفة التجارية في بلده.

7- ايصال شراء دفتر الشروط الخاصة.

ج- يحتوي المغلف الثاني على العرض المالي و التجاري (الأسعار)

 

6-A document confirming that he is registered in the commercial register and in the chamber of commerce in his country.

7- Purchasing receipt of this special conditions document.

 

C-Second envelop contains the financial and commercial offer (Prices).

 

مادة4-السعر :

1-يجب أن يقدم السعر على أساس كوست فريت فري أوت مرفأ اللاذقية أو طرطوس بخيار الشاري .

2- تقدم الأسعار بالدولار الأمريكي فقط.

3- التعبئة: دوكمة.

 

 

Art. 4- Price :

1-Prices shall be submitted on basis of CFR, Free out Lattakia or Tartous port at buyer's option.

 

2- Prices shall be provided in USD only

 

3- Packing shall be in bulk.

مادة 5 –مدة التنفيذ:

1-مدة الشحن لكمية /200/ ألف طن قمح/60 / يوم تقويمي تبدأ من اليوم التالي لتاريخ تبليغ أمر المباشرة للبائع.

2- يجب أن لا تقل المدة بين تاريخ شحن الباخرة والتي تليها عن سبعة أيام كحد أدنى لكل مرفأ تفريغ .

مادة6– أمر المباشرة:

يصدر الشاري أمر المباشرة إلى البائع وذلك بعد تخصيص وشراء القطع اللازم للعقد ولا يتحمل الشاري أية مسؤولية في حال الشحن قبل ذلك واستلامها من قبل الشاري.

Art. 5- Execution period :

1-Shipment period for quantity of /200/ thousand tons is /60/ calendar days starting from the day following date of notification of starting order for Seller.

2- The Period between date of sailing

a vessel and the following one shall not be less than seven days min. in each discharge port.

Article 6- Commencement order:

The Buyer issues the commencement order to the Seller after allocating and purchasing the necessary currency of the contract. The Buyer will not bear any responsibility in the event of shipping before that and receiving it by the Buyer.

 

 

مادة7– مرافئ التفريغ:

1- يتم التفريغ في مرفأ اللاذقية أو طرطوس بخيار الشاري ويتم تحديد المرفأ من قبل الشاري خلال يومين من استلامه الإعلام الأولي عن الباخرة ، وتكون معدلات التفريغ في المرافئ السورية وفق التالي:

 

Art.7- Discharge ports:

Discharge shall be effected at Lattakia or Tartous port at Buyer's option and the port shall be determined by Buyer during two days of his receiving  the primary notice of the vessel, and discharge rates at Syrian ports shall be as follows :

أ-مرفأ طرطوس :

معدل التفريغ اليومي خلال /24/ ساعة عمل متتالية صحو غير عاصف وغير ماطر(2500) طن متري وتستثنى أيام الجمع والسبت و الأعياد والعطل الرسمية حتى ولو استعملت وتعتبر كسب وقت للشاري ويجب أن لا يزيد غاطس السفينة في هذا المرفأ وهي محملة بالمياه المالحة عن/33/ قدم.

 

a-Tartous port :

the daily rate of discharge within /24/consecutive working hours, clear and un-stormy weather shall be/2500/mt. Fridays, Saturdays , national days and holidays are excluded even if used and shall be considered as dispatch for Buyer , and the vessel draft in this port while laden in salt water should not exceed /33/ feet.

 

ب- مرفأ اللاذقية :

 معدل التفريغ اليومي خلال /24/ ساعة عمل متتالية صحو غير عاصف وغير ماطر( 2500) طن متري وتستثنى أيام الجمع والسبت والأعياد والعطل الرسمية حتى ولو استعملت تعتبر كسب وقت للشاري  ويجب أن لا يزيد غاطس السفينة في هذا المرفأ وهي محملة في المياه المالحة عن/32/ قدم.

 

b- Lattakia port:

The daily rate of discharge during /24/ consecutive working hours, clear and un-stormy weather/2500/mt. Fridays, Saturdays, national days and holidays are excluded even if used and shall be considered as dispatch for Buyer, and the vessel draft in this port while laden in salt water should not exceed /32/ feet.

2– لا يجوز أن تزيد غرامة التأخير في التفريغ عن (5000) دولار خمسة آلاف دولار أمريكي في اليوم الواحد0 ولا يلتزم الشاري (المؤسسة) بتسديد غرامات تأخير في التفريغ أكثر من/5000/ دولار أمريكي عن اليوم الواحد و لو زادت الغرامة الواردة في عقد استئجار الباخرة الموقع بين البائع و الناقل عن/ 5000/ دولار أمريكي وفي حال كانت الغرامة الواردة في عقد استئجار الباخرة أقل من/5000/ دولار أمريكي فلا تلتزم المؤسسة في هذه الحالة إلا بتسديد الغرامة الواردة في عقد الاستئجار.

2- Demurrage(Penalty of delay in discharge)  should not exceed. U.S.D /5000/  per one day. Buyer ( Establishment ) shall not be obliged to pay these  Penalties of delay in discharge in case it exceed

 /5000/ USD per one day, even if the penalty  mentioned in charter party signed between seller and carrier exceeds/5000/USD. In case the penalty mentioned in the charter party is less than / 5000 / USD the Establishment should be obliged to settle only the penalty  mentioned in charter party.

 

3- لا تحتسب أيام إغلاق المرافئ في سوريا ضمن مهلة التفريغ ولا تقع على مسؤولية المؤسسة مهما كانت أسباب إغلاق المرفأ.

3- Days in which ports in Syria are closed shall not be considered within the discharge period , and shall not be on the Establishment responsibility whatever the reasons of closing port.

 

مادة 8 - التأمينات:

أ -التأمينات المؤقتة:

1-/6/ ستة دولار أمريكي عن كل طن معروض أو ما يعادلها باليورو وفق نشرة أسعار العملات الصادرة عن مصرف سورية المركزي بتاريخ صدور صك التأمينات المؤقتة.

2-يجب أن تكون التأمينات المؤقتة صادرة عن المصارف المقيمة المعتمدة في الجهات العامة المختصة في الجمهورية العربية السورية وتكون صالحة لمدة شهر من آخر موعد لتقديم العروض ويجب أن ترد التأمينات  للمؤسسة قبل انتهاء موعد تقديم العروض.

3- تبقى التأمينات المؤقتة للعارض المثبت له صالحة حتى تقديم التأمينات النهائية لحسن تنفيذ العقد.

Art. 8 -Guarantee:

a-Bid bond:

1-/6/ Six USD for each offered ton. or the equivalent in Euro according to bulletin of currency prices issued by central bank of Syria on date of issuing the Bid Bond.

 

2-Bid bond shall be issued by  banks existed and

approved by  concerned general parties in Syria  and shall be valid for one month from the  closing date for providing offers. The Bid bond should be received by the Est. before the closing date for submitting offers.

3- Bid bond of the awarded contractor shall remain valid till providing the performance bond for good execution of the contract.

 

ب -التأمينات النهائية :

1-/5%/ من قيمة العقد وتقدم بالدولار الأمريكي.

 

2- يقدم البائع الكفالة النهائية خلال /15/ يوماً من تاريخ تبليغه كتاب التثبيت و قبل توقيع العقد وتكون صادرة عن المصارف المقيمة المعتمدة من الجهات العامة المختصة في الجمهورية العربية السورية وتكون صالحة لمدة ستة أشهر من تاريخ صدور الكفالة النهائية وتكون هذه الكفالة ضامنة لحسن تنفيذ العقد وتحرر بعد استلام كامل بضاعة العقد في مرفأ التفريغ وتصفية العقد أصولاً و بموجب كتاب خطي من المؤسسة إلى المصرف.

 

 

B- Performance Bond:       

 

1-/5% / of contract value in USD.

 

2-Seller shall submit a Performance Bond  within /15/days from date of notifying him the confirmation letter and before signing the contract, this P.b. should be issued by a bank existed and  approved by concerned  general parties in Syria and valid for six months from date of issuing the Pb, such performance bond shall guarantee good execution of the contract and be released only after taking delivery of the whole quantity of the contract at discharge port and after duly liquidation of the contract ,under a written letter from the Est. to the Bank.

 

 

 

3-يلتزم العارض المثبت له بتوقيع العقد خلال /15/ يوم من تاريخ تبليغه التثبيت.

4- يجب على البائع تمديد سريان مفعول الكفالة النهائية على نفقته حتى الانتهاء من تنفيذ العقد وتصفيته أصولاً.

3-Awarded bidder  shall undertake to sign the ctr. within /15/ days from date of notifying him the confirmation .

4-Seller should extend validity of PB on his charge till the end and duly liquidation  of the contract.

 

5- يتحمل البائع جميع النفقات المصرفية المترتبة على تقديم الكفالة النهائية و كذلك نفقات تمديدها أو تجديدها بما في ذلك الرسوم المتوجبة عليها مهما كان سبب التمديد أو التجديد.

 

5-Seller shall bear all banking charges incurred on providing the PB, as well as expenses of  its extension or renewal including other fees incurred on, whatever the cause of extension might be .

مادة 9 – الرسوم والضرائب:

1- يتحمل البائع كافة الرسوم والضرائب التي تترتب على البضاعة في بلد التحميل كرسم التصدير والمرفأ والقنصلية إن وجدت .

2- يتحمل البائع الرسوم والضرائب التي تترتب عليه في الجمهورية العربية السورية .

Art. 8 -. Dues ,taxes:

 

1-Seller shall bear all dues and taxes incurred on the goods in loading country such as export, port, and consular fees, if any.

2-Seller shall bear all dues and taxes incurred on him in S.A.R.

3- Seller shall bear the contract stamp duty and

war chest fund in S.A.R for the two copies of the contract at rate of / 8 / per mil of the total value of the contract  + 5% of stamp duty value as ( local administration fees)+10% of stamp duty value as reconstruction fees and he has to pay same to Syrian financial directorates by an external transference to the account of Damascus Finance Directorate at central bank of Syria, within /30/Thirty days as from day following the date of notifying  seller with starting order, under pain of charging him with penalties in case he delays in settlement within the specified period.

4-The seller shall bear fees of publishing tender announcement.

3- يتحمل البائع رسم طابع العقد والمجهود الحربي في الجمهورية العربية  السورية عن نسختي العقد بواقع/8/ بالألف  من القيمة الإجمالية للعقد + 5%من قيمة رسم الطابع رسم إدارة محلية +10% من قيمة رسم الطابع رسم إعادة إعمار ويتوجب عليه تسديده خلال ثلاثون يوماً تبدأ من اليوم التالي لتاريخ تبليغ البائع أمر المباشرة وذلك بموجب حوالة خارجية لحساب مديرية مالية دمشق لدى مصرف سوريا المركزي تحت طائلة تحميله الغرامات في حال التأخر عن التسديد ضمن المدة المحددة.

 

4- يتحمل البائع أجور نشر الإعلان.

مادة 10– طريقة الدفع :

 

1- تدفع قيمة البضاعة بالدولار الأمريكي بالتنسيق مع مصرف سورية المركزي وذلك بعد وصول الشحنة إلى المرافئ السورية وفحصها وقبولها من قبل كافة الجهات المعنية, ويتحمل الشاري كافة نفقات تسديد قيمة البضاعة داخل أراضي الجمهورية العربية السورية سواء تمّ التسديد نقداً أو بموجب حوالة أو بموجب اعتماد مستندي وذلك بالتنسيق مع مصرف سوريا المركزي.

Art. 10 - Way of payment :

 

 

1- The value of the goods shall be paid in U.S.Dollars in coordination with Central Bank of Syria ,thus after the shipment arrives to Syrian ports, and being checked and accepted by all concerned parties. The Buyer shall bear all expenses of goods value settlement inside the territories of Syrian Arab Republic, whether settlement is made by cash, by transfer, or by documentary L/C, in coordination with the Central Bank of Syria.

2- يجب على البائع خلال يومين من تاريخ العقد , تقديم فاتورة تجارية أولية للشاري للحصول على إجازة الاستيراد وتفرض على البائع غرامات تأخير بمقدار (0,1%) واحد بالألف من القيمة الإجمالية للعقد عن كل يوم تأخير بتقديم الفاتورة  التجارية الأولية على ألا تزيد مدة التأخير عن سبعة أيام .

 

2- Seller should, within two days from date of the contract, provide an initial invoice to the buyer to enable him to get the import license, delay penalties shall be imposed on the seller at rate (0.1%) one per mil of the total value of the contract for each day of delay  in providing the initial invoice, provided that delay period should not exceed seven days.

 

 

 

مادة 11 – شروط الدفع:

يتم الدفع مقابل تقديم المستندات التالية:

1– فاتورة تجارية موقعة من البائع على سبع نسخ منها نسخة أصلية واحدة مصدقة من غرفة التجارة في بلد البائع ومن سفارة أو قنصلية الجمهورية العربية السورية في بلد البائع وتكون نفقات و رسوم التصديق القنصلي على عاتق البائع ويجب أن تتضمن الفاتورة الشرح التالي)نشهد أن هذه الفاتورة صحيحة , وأنها الوحيدة الصادرة عنا للبضاعة المذكورة فيها وأنها تتضمن أسعارها الحقيقية دون حسم أية سلفة وأن منشأ البضاعة وفق المادة/1/ )

Art. 11 - Terms of payment :

Payment shall be effected against presentation of the following documents :

1-A commercial invoice in 7 copies signed by Seller, one original copy certified by the chamber of commerce in Seller's country and by the embassy  or consulate of S.A.R. Fees of consular legalization shall be on Seller's cost and the respective invoice shall involve the following clauses:

("We certify that the invoice is authentic and is the only invoice issued for the goods described therein, and it mentions exact prices of said goods without  deduction of any advanced payment  and that origin of the goods is according to art /1/) .

2 شهادة منشأ على ثلاث نسخ صادرة عن بلد المنشأ نسخة واحدة أصلية مصدقة من غرفة التجارة في بلد المنشأ ومن سفارة أو قنصلية الجمهورية العربية السورية في بلد المنشأ تقدم للمصرف ونسخة مصدقة من غرفة التجارة في بلد المنشأ ترسل إلى الشاري وفي حال عدم إرسالها يتحمل البائع كافة النفقات والغرامات الناجمة عن ذلك في بلد المنشأ وتكون نفقات ورسوم التصديق على عاتق البائع

2-A certificate of origin in triplicate issued by the country of origin, one original copy certified by the chamber of commerce in country of origin and by the embassy  or consulate of S.A.R in country of origin to be  presented to the bank and a copy certified by chamber of commerce in country of origin to be sent to Buyer and in case of not sending of same, then Seller shall bear all expenses and fines resulting there from in country of origin. Legalization fees shall be on Seller's cost.

3– مجموعة وثائق شحن كاملة ثلاث أصلية وثلاث نسخ منها نظيفة على ظهر الباخرة وموقعة من الربان مباشرة أو من الوكيل المفوض  صادرة أو مظهرة لأمر الشاري مسجل عليها أن أجور النقل مدفوعة سلفاً وأن الأقطرما ممنوعة إلا بموافقة الشاري وتشير صراحة إلى اسم وعنوان الشركة الشاحنة واسم وعنوان الوكيل الملاحي في مكان التفريغ وموضحاً عليها شروط النقل البحري.

3-  A full set of bills of lading in six copies, three originals and three copies of which, clean on  board directly signed by master or his  authorized agent issued or endorsed to the order of Buyer, also marked thereon" That freight is paid in advance and that transshipment is prohibited but at buyer's approval it could be not prohibited, and shall expressly mention name and address of  shipping company and name and address of maritime agent at discharge and clearly mention terms of maritime transportation .

 

4- شهادة مراقبة ( وزن ووصف ) في بلد المنشأ على سبع نسخ تشهد أن البضاعة وفق المواصفات المطلوبة وتصدر عن الجهة المكلفة بالمراقبة إن وجدت .

 

4-An inspection certificate (weight and description) in country of origin in seven copies confirming that goods is in conformity with required specifications issued by the party charged with inspection, if any.

5- شهادة تحليل صادرة عن مخبر معترف به دولياً تختاره الجهة المكلفة بالمراقبة إن وجدت وبحضورها.

 

6- شهادة صادرة عن الجهة المكلفة بالمراقبة إن وجدت تثبت أن البضاعة حملت على باخرة عنابرها نظيفة مكنسة وجافة وخالية من الحشرات وصالحة من جميع الوجوه.

 

5- An analysis certificate issued by an international accredited laboratory chosen by the party charged with inspection, if any, and in their attendance .

 

6- A certificate issued by the party charged with inspection ,if any, confirming that the goods had been loaded on a vessel whose holds are clean , swept, dry and free from insects and fit from all aspects .

7 - شهادة من الجهة المكلفة بالمراقبة إن وجدت تشير إلى أنها أشرفت على التحميل مع ذكر تاريخ تحميل الكمية واسم الباخرة واسم وعنوان مالكها  واسم وعنوان الوكيل الملاحي في مرفأ التحميل وتاريخ الإبحار.

8-شهادة تعقيم الشحنة بعد تحميلها في الباخرة في ميناء التحميل.

7-A certificate issued by the party charged with inspection, if any,  indicating that they have surveyed on loading with mentioning date of loading the quantity, name of the vessel, name and address of vessel’s owner , name and address of maritime agent at loading port and date of setting sail.

8- A fumigation certificate of cargo after being  loaded on vessel at loading port.

9- شهادة صحية زراعية صادرة عن منظمة وقاية النبات الوطنية في بلد المنشأ وذلك خلال /14/ يوما قبل بدء الشحن أو بتاريخ بوليصة الشحن مصدقة من السفارة السورية في بلد المنشأ.

9-Phyto-sanitary certificate issued by the institution of national plant protection in country of origin within /14/ days before starting of shipment or on date of B/L. certified by Syrian embassy in country of origin.

10– شهادة تصدر من مالك الباخرة تشير على أن البضاعة غير محملة على بواخر مدرجة على اللائحة السوداء 0

 

10 - A certificate issued by vessel's owner indicating that the goods is not loaded on blacklisted vessels.

11-  صورة عن المانفست مصدقة من السلطات الجمركية والمرفئية في مرفأ التحميل.

12- شهادة صادرة عن مالك الباخرة أو وكيلها أو ربانها يقر بموجبها بأن الباخرة المنقولة عليها البضاعة ليست إسرائيلية ولن تمر على ميناء إسرائيلي في رحلتها الناقلة عليها البضاعة وهي ( أي الباخرة ) ليست ممنوعة من الدخول إلى المرافئ العربية السورية لأي سبب من الأسباب ووفقاً لقوانينها وأنظمتها وليست ليبيرية أو زائيرية أو المملكة المتحدة .

11- A copy of the manifest certified by custom and port authorities at loading port .

 

12-Acertificate issued by vessel's owner or agent or master attesting that the vessel carrying the goods is not Israeli and shall not pass on any Israeli port in its voyage while carrying the goods and is not(the vessel) prohibited from entering Arabic Syrian ports for any reason whatsoever acc. to its laws and regulations ,and It is not Liberian or from  Zaire or U.K.

 

13-نسخة عن عقد الاستئجار موضحاً فيه هوية الباخرة اسمها وعلمها واسم المالكين والمكتب الذي تتبع إليه الباخرة في التصنيف و تاريخ الصنع والجهة المؤمن لديها الباخرة تأمين شامل ضد جميع الأخطار و الحوادث.

13- A copy of C/P stating clearly vessel's  identification , its name, flag , name of its owners and the office to which it refers in classification, and date of its  built and the party in which the vessel has as a complete insurance against the damages and accidents.

– يقدم البائع الشهادة الصحية الزراعية وشهادة المنشأ نسخة أصلية واحدة صادرة عن السلطات المختصة ومصدقة من السفارة أو القنصلية السورية في بلد المنشأ ترسل إلى المصرف مع وثائق الصرف وترسل صورة مصدقة عنها للشاري بالبريد الجوي وصورة مصدقة ترسل مع الربان أو ترسل هذه النسخة الأخيرة بالبريد الجوي إلى مرفأ التفريغ قبل وصول الباخرة إلى مرفأ التفريغ وفي كل الأحوال يجب أن ترسل أيضاً صورة إضافية من هذه الشهادة مع الربان ويجب أن تصدر كل من الشهادة الصحية الزراعية وشهادة المنشأ قبل تاريخ صدور بوليصة الشحن  أو بنفس التاريخ .

- Seller shall provide phyto-sanitary certificate and certificate of origin, one original copy of each, issued by the competent authorities and legalized by the Syrian  embassy or consulate in country of origin to be sent to the bank  with negotiation documents and a certified copy of same to be sent to the Buyer by airmail and a certified copy to be sent with Master  or to be airmailed to discharge port before the arrival of vessel to discharge port and ,in all cases , an additional copy of this certificate should be  sent with the Master and both the phyto- sanitary certificate and certificate of origin should be issued before the date of  B/L issuance or on the same date .

14 - يقدم البائع شهادة صادرة إما عن السلطات المرفئية في مرفأ التحميل أو من قبل شركة مراقبة دولية معترف بها تبين غاطس الباخرة وهي فارغة وغاطسها وهي محملة وتكون هذه الوثيقة من جملة وثائق الدفع والمراقبة.

14- Seller should provide a certificate issued either by the port authorities at port of loading or by an international recognized inspection company clarifying  vessel’s draft while empty and loaded and such document shall be one of the payment and inspection documents.

 

15-وثيقة صادرة عن الجهات المختصة في سوريا تبين بأن إرسالية القمح الواردة إلى سورية مطابقة لأنظمة الحجر الصحي النباتي النافذة في سوريا والسماح بإدخالها للقطر .

15- A document issued by the competent authorities in Syria indicating that wheat consignment supplied to Syria is in conformity with plant sanitary quarantine regulations valid in Syria and it is permitted to enter to the  country.

مادة 12 – غرامات التأخير:

1– في حال تأخر البائع  بشحن البضاعة عن المدة المحددة بالعقد تفرض عليه غرامة تأخير بواقع 0,3%ثلاثة بالألف من قيمة الكمية المتأخر في شحنها عن كل يوم تأخير على أن لا تزيد غرامة التأخير عن 20%  من القيمة الإجمالية للعقد وفي حال تجاوزها يحق للشاري اعتبار البائع ناكلا" وتصادر الكفالة النهائية بالإضافة لملاحقته بالعطل والضرر و فروقات الأسعار إن وجدت.

2 – في حال طلب البائع تمديد الشحن بدون غرامات لأسباب تعود لقوة  قاهرة أو حوادث مفاجئة يجري تمديد الشحن للمدة المطلوبة ويجري حسم غرامات التأخير من الكفالة النهائية في حال عدم تبرير التأخيرمن قبل اللجنة المختصة المنصوص عنها في المادة/16/ من هذا الدفتر ويجب على البائع خلال تنفيذ العقد زيادة قيمة الكفالة النهائية بمقدار قيمة غرامات التأخير المتوقعة قبل العرض على اللجنة المذكورة.

Art.12 -Delay Penalties:

1- Should Seller delay in shipment  of the goods from the period set in the ctr. he shall be  fined  with (0.3 %) three per mil of value of the quantity delayed in shipment for each day of delay , provided that penalties of delay (demurrage) should not exceed 20% of total value of the contract, but in case of exceeding, Buyer shall have the right to consider Seller a defaulter and confiscate his p/b in addition to prosecute him for loss and damage and differences in prices  if any.

2- In case seller asks for extension of shipment without penalties for reasons due to force majeure or sudden accidents, shipment period shall be extended for the required period, and penalties of delay shall be deducted from the P/B in case of non-justification of the delay by the authorized committee which is stated in art. / 16 / of this book., Seller should, during  execution of the contract ,increase value of performance bond to the same value of expected  delay penalties before being presented  to  the mentioned committee.

 

 

 

مادة 13 – المراقبة:

1-يجوز للشاري تكليف مندوبين عنه أو شركة مراقبة دولية درجة أولى لمراقبة البضاعة (وزن ووصف) أثناء عملية التحميل على الباخرة على الرصيف في ميناء التحميل وتكون نفقات المراقبة على عاتق الشاري ويجب على البائع تقديم كافة المواد و التسهيلات اللازمة للمراقبة لمندوبي الشاري إذا تمت المراقبة من قبلهم .

Art.13 -Inspection:

 

1–Buyer shall have the right to charge his representatives or an international first class  inspection company to inspect the goods (weight and description) during operations of loading of the vessel on the quay at loading port. Inspection fees shall be on Buyer’s charge, and Seller shall provide all necessary facilities for inspection to buyer's delegates in case inspection is carried out by them.

2– تجري المراقبة (وزن ووصف وتحليل) على متوسط كل شحنة بحيث تمثل كامل حمولة الباخرة أو الشحن اليومي للباخرة.

2-Inspection of goods(weight, description and analysis) shall be carried out on the average of each shipment  since it represents the whole cargo of the vessel or the daily shipping of the vessel.

3 على مندوبي  الشاري أو شركة المراقبة أن ترفض أي كمية من البضاعة إذا لم تكن وفق الشروط المتعاقد عليها.

4- يجب تعقيم الشحنة بالجرعة اللازمة والضامنة وقبل مغادرة الباخرة مرفأ التحميل .

3- Buyer's delegates  or Inspection company should  reject any quantity of the goods if it is not according to the contractual conditions.

4- Fumigation of the cargo  shall be effected by necessary and guaranteed dose and  before vessel departure from the loading port.

 

5- تؤخذ العينات بشكل متواتر من قبل  مندوبي الشاري أو شركة المراقبة ثم تجمع وتجزأ للوصول إلى العينة النهائية تمثل الشحنة بشكل جيد.

6–يتم تحليل العينة النهائية في مخبر معترف به دولياً وبحضور مندوبي الشاري أو شركة المراقبة وتقع أجور التحليل على عاتق البائع.

 

5- Samples shall be taken successively by buyer’s delegates or inspection company to be collected and divided to reach to the final sample, thus to represent the cargo in good way

 

6- Final sample shall be analyzed in an international approved laboratory in the presence of buyer's delegates or the inspection company and under their supervision and Seller shall bear the analysis fees.

7-تتم كافة الاختبارات والتحاليل الكيميائية وأخذ العينات حسب

 أنظمة الـ ِAACC - ICC  الدولية.

8-تطبق هيئة المواصفات والمقاييس السورية  فيما يخص ( الأثر المتبقي والحد الأقصى بالميكوتوكسينات ونسب المعادن الثقيلة في الحبوب) والغير مخالف لقوانين وقرارات الحجر الزراعي السوري فيما يخص الإصابة الحشرية وغيرها .

7- All chemical tests and analyses and taking samples shall be effected acc. AACC-ICC international system.

8-Specifications and Measurements of Syrian Commission and shall be applied reg. (the remaining trace and max. limit of micotoxines and rate of heavy metals in grains) , which are not contrary to the laws and decisions of Syrian agricultural quarantine reg. infestation and others .

9- يجب أن تكون مواد التعقيم المستخدمة غير محظورة دولياً وأن لا يتجاوز الأثر المتبقي لهذه المواد النسب المسموح بها في الجمهورية العربية السورية

 

9- Used fumigation materials should not be banned internationally and the remaining trace of these materials should not exceed the limits allowed in Syrian Arab Republic.

 

10- تقوم شركة المراقبة أو مندوبي الشاري بالتأكد من نظافة الناقلة قبل تحميلها والتأكد من جفافها وخلوها من المواد الملوثة والضارة بالقمح ومن الحشرات الحية أو الروائح الغريبة وغيرها

10-Inspection company or buyer's delegates shall make sure of carrier cleanness, dryness and being free from contaminant matters harmful to wheat and free from live insects and strange odor and others before loading.

11- يجب على البائع إرسال نسخ عن شهادات المراقبة إلى الشاري خلال عشرة أيام من تاريخ صدورها.

11-Seller shall send copies of inspection certificates to buyer within ten days as of date of their issuance.

12-يحق للبائع إرسال مندوب عنه لحضور عمليات أخذ العينات وتفريغ البضاعة في مرفأ التفريغ و في حال عدم حضور مندوب عن البائع يتم أخذ العينات والتفريغ وعلى مسؤولية البائع.

12- Seller shall have right to send his delegate to attend goods discharge operations at discharge port, but in case of his not attending, discharge shall be carried out and on Seller’s responsibility.

13– إن شهادات مندوبي  الشاري أو شركة المراقبة لا تعفي البائع من مسؤولياته والتزاماته المنصوص عليها في العقد وخاصة انطباق مواصفات البضاعة المشحونة عند الاستلام على المواصفات المحددة في العقد وتكون شركة المراقبة  مسؤولة بالتكافل والتضامن مع البائع عن عدم انطباق شهادات المراقبة مع واقع البضاعة عند الاستلام.

 

13- Certificates of buyer's delegates or  the inspection company  shall not exempt Seller from his obligations and responsibilities mentioned  in the contract, especially conformity of specifications of the shipped goods upon taking delivery with the specifications set in the contract ,and the inspection company shall be responsible collectively and jointly with seller for non conformity of inspection certificates with the actual state  of the  goods upon taking delivery.

14– يتم الكشف  على الإرسالية  في مرفأ  التفريغ  من قبل  فنيي وقاية  النبات في سوريا في مديرية  وقاية  النبات في وزارة الزراعة  والإصلاح  الزراعي  وذلك بسحب  عينات أصولية  وإرسالها  إلى المخبر المختص  لبيان  مدى سلامتها  ومطابقتها  لقوانين  وأنظمة  الحجر الصحي  الزراعي السورية و تكون النتائج نهائية و ملزمة للبائع و لا يحق له الاعتراض عليها  و يتحمل البائع كامل المسؤولية في حال رفض الإرسالية بسبب مخالفتها لأنظمة الحجر الصحي النباتي السوري ويلتزم بتعويض الشاري عن كافة الأضرار اللاحقة به من جراء رفض الإرسالية بالإضافة لتحمل البائع كافة النفقات و المصاريف وغرامات التأخير للباخرة.

 

14-The consignment shall be checked at discharge port by the technicians of plant protection dep. In Syria (Dep. Of plant protection , ministry of agriculture  and agricultural reform )by withdrawal of duly samples and sending them to the concerned laboratory to check their soundness and conformity with regulations and laws of Syrian phyto-sanitary quarantine, and results shall be final and binding to seller and he has no right to object on them as well as, seller shall be completely responsible in case of the rejection of consignment due to being discrepant to the regulations of Syrian plant sanitary quarantine, also Seller shall be obliged to compensate buyer for all damages resulting from the rejection of the consignment in addition to that Seller shall bear all costs, charges and vessel’s delay penalties

 

15- يتم أخذ عينات من الشحنة في ميناء التفريغ في سوريا ليتم إجراء الاختبارات والتحاليل اللازمة عليها من قبل الشاري لبيان مدى مطابقتها للمواصفات المتعاقد عليها .

 

15-Samples to be taken from the shipment at discharge port in Syria to carry out the necessary tests and analysis by Buyer to make sure of their conformity with contractual specifications.

 

16- يحق للبائع الاعتراض على نتائج التحليل الجارية من قبل الشاري للعينات المأخوذة من الشحنة في مرفأ التفريغ و ذلك للمواصفات الفنية فقط و في هذه الحالة يتم أخذ عينات جديدة من الشحنة بحضور مندوبين عن البائع والشاري و يتم تحليلها في مخبر محايد و تكون النتائج ملزمة للطرفين و في هذه الحالة يتحمل البائع كافة النفقات و المصاريف و غرامات التأخير للباخرة سواء كانت النتائج مقبولة أو مرفوضة.

16-Seller has the right to object on results of analysis carried out with the Buyer for the samples taken from the shipment at discharge port in regard of the technical specifications only , in this case new samples to be taken from the shipment in the presence of representatives  for both of buyer and seller, these new samples to be analyzed  in a neutral laboratory and results shall be binding for both parties ,and in this case Seller shall bear all expenses and  penalties  of  vessel delay, no matter the results are acceptable or rejected.

 

17- لا يحق للبائع الاعتراض على نتائج تحليل العينات الخاصة بالحجر الصحي النباتي والجارية من قبل وزارة الزراعة و الإصلاح الزراعي.

 

17-Seller has no right of objection on results of analysis of samples related to plant sanitary quarantine carried out by Ministry of Agriculture  and Agricultural reform.

 

18- تحسم قيمة فروق المواصفات التي تظهر بنتيجة التحاليل الجارية للشحنة في ميناء التفريغ في سوريا من قيمة الشحنة .

 

18-Value of differences in specification ,that appeared as a result of analysis carried out for the shipment at discharge port in Syria , shall be deducted from shipment’ value. 

19-مع مراعاة أحكام الفقرة/14/من هذه المادة. يتم  تحديد المخالفات في مرفأ التفريغ حسب الأصول القانونية وذلك بالكشف على البضاعة من قبل القضاء المستعجل بواسطة الخبرة القضائية وتثبت المخالفات إن وجدت بقرار من قبل قاضي الأمور المستعجلة ويعتبر قرار قاضي الأمور المستعجلة نهائي وملزم للطرفين.

19-Taking into consideration regulation of item / 14 / of this art. Discrepancies shall be determined at discharge port legally by checking on the goods by Magistracy of urgency through legal expertise and discrepancies shall be confirmed, if any ,by a decision of magistrate of urgency that shall be  considered final and binding for both parties.

 

 

مادة 14 – الإعلامات :

أ – الإعلام الأولي:

يعلم البائع الشاري بالفاكس على العنوان الموضح بالعقد قبل /7/ أيام من تاريخ الشحن على أن يتضمن الإعلام المعلومات التالية :

 

Art.14 - Advices:

  A-  Provisional Notice:

Seller shall advise Buyer by fax to the address set in the ctr. before /7/days of shipment date provided that such notice to include the following information :

1- اسم الباخرة

2- جنسيتها

3- غاطسها

4- حمولتها القائمة – الصافية – الفارغة 

 

1-  Vessel’s name.

2-  Nationality

3 - Draft

4 -Tonnage (gross, net, empty weight)

5- الشركة المالكة

6- تاريخ الصنع ورقم التسجيل

7- الموعد التقريبي للوصول

إذا خلا الإعلام  من عنصر من هذه العناصر أو لم يصل في الوقت المحدد يتحمل البائع النتائج التالية:

5-owner

6-date of built, and registration number

7- Estimated time of vessel arrival.

 

In case said notice is void  of one of these elements or it doesn’t arrive at the fixed time, Seller shall bear the following consequences :

 

1- يتم تأخير التفريغ بما يعادل مدة الإعلام المذكورة ويحق للشاري التفريغ وتعتبر هذه المدة كسب وقت للشاري.

2-عدم التفريغ إذا كانت الباخرة مدرجة على اللائحة السوداء

3- أجور الانتظار وتعطيل عمال المرفأ

1-Discharge shall be delayed to a period equivalent to the mentioned period of advice and the Buyer shall have the right to discharge and the mentioned period shall be considered as dispatch for Buyer.

2-Non-discharge if the vessel is black listed.

3- Costs of both waiting and keeping longshoremen idle.

ب – الإعلام النهائي:

على الربان أو الوكالة البحرية إرسال إعلام نهائي يصل إلى فرع الشاري في مرفأ التفريغ خلال مدة ( 48 -72 ) ساعة قبل موعد وصول الباخرة إلى الميناء وفي حال عدم وصول هذا الإعلام في حينه يحق للشاري رفض نداء الاستعداد لمدة/48/ ساعة و/أو التفريغ واعتبار هذه المدة كسب وقت.

B-Definitive Notice:

Master or Maritime agency should send a definite notice to reach the branch of the buyer at port of discharge within 48 to 72 hours before the date of vessel arrival to the port  and in case this notice does not arrive in due course, buyer shall have the right to refuse notice of Readiness for 48 hours and/or to discharge and consider this period as dispatch.

مادة15 – نداء الاستعداد :

أ– يعطي وكلاء الباخرة نداء الاستعداد إلى ممثل الشاري في مرفأ التفريغ ويبدأ حساب الوقت المسموح به للتفريغ بعد/24/ ساعة من قبول النداء.

Art.15 - Notice of readiness :

A-Vessel agents shall render notice of readiness to the buyer’s representative at discharge port and  lay time for discharge  shall commence to count 24 hours following the acceptance of such notice.

ب– يتم قبول نداء الاستعداد إذا توفرت فيه الشروط التالية:

1- أن يقدم خطياً إلى فرع الشاري في مرفأ التفريغ ضمن ساعات الدوام الرسمية /8.00 – 15.30/  ما عدا يوم الخميس فيقبل  حتى الساعة /12,00/

2- أن تكون الباخرة منحت حرية العمل ولم يحجر عليها صحياً.

B-Notice of readiness shall be acceptable if it covers the following:

1-To be rendered in writing to buyer’s branch at port of discharge during official working hours (8.00 – 15.30) except for Thursday, it shall be accepted till 12.00.

2-Vessel to be granted free pratique and not kept in quarantine.

3-أن يكون للباخرة وكيل ملاحي في مرفأ التفريغ .

4- أن تكون إرسالية القمح الواردة مطابقة لأنظمة الحجر الصحي النباتي في سوريا بموجب وثيقة صادرة عن الجهات المختصة في سورية ويبدأ حساب الوقت المحدد للتفريغ بعد صدور هذه الوثيقة وموافقة مديرية الحجر النباتي المختصة على إدخال إرسالية القمح إلى القطر وبعد ترصيف الباخرة للتفريغ .

 

3- Vessel to have maritime agent at port of discharge.

4- Consignment of supplied wheat should be in conformity with laws and regulations of Syrian plant sanitary quarantine as per a document issued by the concerned parties in Syria and lay time for discharge shall commence to count after issuing  this document and  the approval of concerned Plant Sanitary Quarantine department,  to enter the wheat Consignment to country and after the vessel be in quay for discharge.

 

5-  أن يرفق بنداء الاستعداد الوثائق التالية :

1-مخطط الباخرة

2-صورة عن بوالص الشحن.

3-عقد استئجار السفينة موضحاً فيه المعلومات الواردة في البند/13/من  المادة/10/

4-إذن تفريغ وتسليم البضاعة .

و يتم تفريغ البضاعة على صور بوالص الشحن.

 

5- Following documents to be attached with the notice of readiness :    

1- Vessel plan.

2- Copy of bills of lading.

 

3- C/p stating the information set in item /l3/ of art./10/.

 

4- A permission to discharge and deliver the goods, discharge of goods shall be carried out on copies of B/L.

ج – يرفض نداء الاستعداد إذا لم تتوفر فيه الشروط المبينة في الفقرات (1 - 2- 3 - 4-5) من الفقرة/ ب/ من هذه المادة.

د– على البائع أن يضمن عقد استئجار الباخرة النقل شروط نداء الاستعداد

C- Notice of readiness shall be refused if it does not cover the conditions indicated in items 1 -2-3-4-5 of paragraph /b/ in this article.

 

D- Seller should include the conditions of notice of readiness in the charter party.

مادة 16 - الشروط الواجب تضمينها في عقد استئجار الباخرة:

على البائع أن يضمن عقد استئجار الباخرة النقاط التالية:

أولاً – البواخــر:

يحق للبائع استئجار أي من البواخر التالية مع الأخذ بعين الاعتبار بدل القدم الذي قد يترتب عليها :

Art.16.Terms to be included in the charter party:

Seller shall include in the C/P the following points:

 

First -Vessels :

Seller  shall have the right to charter any one of the following vessels taking into consideration the overage premium that may incur thereon.

أ– ألا يزيد عمرها عن10 سنوات ومصنفة عالمياً بإحدى هيئات التصنيف العالمية و مؤمن عليها تأمين شامل ضد جميع الأخطار و الحوادث و في حال زاد عمرها عن 10 سنوات يترتب عليها بدل قدم حسب النسب التالية:

a- Vessel age shall not exceed/10/years and shall be classified internationally in one of international classification institutions and to be exclusively insured against all the risks and accidents,  but in case vessel age exceeds /10/ years an over age premium shall be incurred on same acc. the following rates:

 

1- العمر من 11 – 15 سنة البدل الإضافي 0,15% من قيمة الشحنة0

2 – العمر من 16 – 20 سنة البدل الإضافي 0,28% من قيمة الشحنة0

3- العمر من 21 – 25 سنة البدل الإضافي 0,56% من قيمة الشحنة0

4- العمر من 26 – 30 سنة البدل الإضافي 0,75% من قيمة الشحنة.

5-العمر فوق 30 سنة البدل الإضافي 0.9375% من  قيمة الشحنة.

تدفع بدلات القدم هذه من قبل البائع عند المطالبة بتعويض فقط.

1-Age from 11-15 years, the additional premium shall be 0.15% of shipment value.

2-Age from 16-20 years, the additional premium shall be 0.28% of shipment value.

3-Age from 21-25 years, the additional premium shall be 0.56% of shipment value.

4-Age from 26-30 years, the additional premium shall be 0.75% of shipment value.

5- Age  above 30 years, overage  premium shall be 0.9375% of shipment value .

 

Such overage premiums shall be paid by Seller upon claiming for compensation only.

ب – يجب أن تكون الباخرة ليس عليها أي ديون أو حجز أو رهن من أي نوع كان و صالحة للإبحار من ميناء الشحن حتى ميناء التفريغ في سورية و يتحمل البائع كامل المسؤولية في حال خلاف ذلك.

b- Vessel shall not be blocked  , indebted or  under any mortgage  from any kind ,and it should be valid for sailing from shipping port to discharge port in Syria and the seller shall bear the whole responsibility in case of contradiction of that.

ج-  يجب أن تكون البواخر غير مدرجة على اللائحة السوداء وغير ممنوعة من دخول المرافئ السورية

د- يجب أن يتم الشحن مباشرة على بواخر غير دوارة وتمنع الأقطرما

c- Vessels shall not be blacklisted and not prohibited to enter to Syrian ports.

d- Shipment shall be directly effected on direct vessels and trans-shipment is prohibited.

 

هـ- إن عمليات القطر والإرشاد في مرفأ التفريغ على عاتق أصحاب السفينة .

و-إن  كلفة انتقال السفينة في مرفأ التفريغ من مرسى إلى مرسى يقع على حساب ووقت أصحاب السفينة

ز- لا تتم تسمية الباخرة إلا بعد موافقة الشاري المسبقة على التسمية لتنسيق برامج التفريغ في المرفأ.

 

e- Towing and guiding operations at port of discharge shall be at vessel owners’ charge.

f- Cost of  vessel’s shifting from berth to berth at discharge port shall be at vessel owner's account and time.

 

g -Vessel should not be nominated only after getting the pre-approval of buyer on it. in order to coordinate discharge programs at the port.

 

ثانياً  – العنابر:

1-يجب أن تكون العنابر نظيفة وجافة وبدون رائحة وخالية من الحشرات الحية والميتة وصالحة من جميع الوجوه قبل البدء بالتحميل.

 

Second –Holds

 

1-Holds should be clean and dry, without smell, and free from live and dead insects and fit in every respect before start loading.

2- على الجهة المكلفة بالمراقبة إن وجدت أن تضمن شهاداتها هذه المعلومات وأن ترفض التحميل قبل استكمال هذه الشروط وكل تأخير ينشأ من جراء ذلك يقع على عاتق البائع.

2-The party charged with inspection, if any, shall include this information in their certificates and shall reject loading before completion of such conditions and every delay that may arise there from shall be on seller's charge.

 

 

 

 

 

ثالثاً  – الشروط الأخرى:

1- يجري الحساب بالنسبة للمدة المسموح بها للتفريغ على أساس كامل حمولة الباخرة

2- العطلة الأسبوعية تبدأ من الساعة/12/ ظهر الخميس ولغاية الساعة/8/ صباح يوم الأحد  أما العطل الأخرى والأعياد فتبدأ من الساعة/14/ من اليوم الذي يسبق العطلة ولغاية الساعة الثامنة من صباح اليوم الذي يلي العطلة.

Third -Other conditions:

1-Lay time for discharge shall be calculated on basis of whole cargo of the vessel.

 

2- Weekend starts from 12.00 hours Thursday noon until 08.00 hours Sunday morning but other holiday and national days shall start at 14.00 as from the day preceding the holiday until 08.00 morning on the day following the holiday.

3- يتحمل الشاري بدل خدمات الوكالة الملاحية في التفريغ وفق القوانين والأنظمة النافذة

4- يصفى كسب الوقت بين البائع والشاري مباشرة بمعدل كسب وقت نصف غرامة التأخير المحددة في عقد استئجار الباخرة.

3- Buyer shall bear allowance of maritime agency services at discharge according to the valid rules and regulations.

4-Dispatch shall be directly settled between seller and buyer at the rate of dispatch to be half demurrage specified in the charter party.

5- على البائع أن يكلف الناقل بتعيين الشركة العربية للتوكيلات الملاحية / شيبكو/ وكيلاً عنه في مرفأ التفريغ عنوانها البريدي شركة التوكيلات الملاحية اللاذقية– سوريا هاتف/0412568440-0412568441/ فاكس  0412573400- و شيبكو طرطوس فاكس/043322479/.

5- Seller shall charge carrier to appoint  ,an agent for him, the Arab company for maritime agencies –Shipco- at discharge port , its mail address:/Shipping agencies company / Lattakia – Syria .Tel:041/2568440-2568441 /fax: 0412573400 and shippco- Tartous  Fax: 043- 322479/

يجري تسميتها في صلب عقد استئجار الباخرة إذا كانت البضاعة منقولة على بواخر مستأجرة وتكون مفوضة بالتوقيع على كشف الوقائع وكشف التوقيت النهائي وإذا أخل البائع بهذا الشرط يصار إلى تنظيم كشف التوقيت من قبل ممثل الشاري بالاستناد إلى كشف الوقائع ويكون أساساً لقبض قيمة كسب الوقت.

and to be nominated in the text of C/P.  if goods was carried on chartered vessels and it shall be authorized to sign on  statement of facts and final time sheet, and if Seller could not fulfill this condition  time sheet shall be arranged by buyer's representative  based on statement of facts and shall be the basis for collecting value of dispatch .

 

 

6- يغرّم البائع بأي نقص في وزن البضاعة يتجاوز نسبة التسامح الواردة بقرار مجلس إدارة المؤسسة رقم 61/م تاريخ 14/7/2020 وقدرها 10 بالألف ويتم تحديد وزن الكمية المستلمة من الشحنة والنقص الحاصل فيها وفق قبان مرفأ التفريغ في اللاذقية أو قبان مرفأ التفريغ في طرطوس حسب الحال.

6- The Seller will be fined for any decrease in the goods weight that exceeds the tolerance percentage stated in the Board of Directors decision No. 61 / M dated 14/7/2020 and is 10 per mil.. The weight of the quantity received from the shipment and the shortage in it will be determined according to the weigher of the port of discharge in Lattakia or the weigher of the port of discharge in Tartous, as the case.

7- Arbitration clause involved in the shipping document or vessel charter party shall not be applied on buyer ( Est. )

 

8-  Syrian Judiciary shall be applied  in respect to the dispute arising between buyer ( Est. ) and carrier or owner of the vessel due to carrying the goods  , buyer ( Est. ) also shall have the  right according to his option to raise the case in front of the court ,in whose region  the port of discharge or shipment is located or any port in which the vessel may anchor during its voyage from shipment port to discharge port in Syria.

 

9-For whatever that not mentioned in this document Syrian Laws shall be applicable and shall be the reference in the disputes and cases that may arise between the buyer ( Est. ) and carrier or vessel owner due to carrying of the goods.

 

7- إن شرط التحكيم الذي يرد في وثيقة الشحن أو عقد استئجار الباخرة لا يسري بحق الشاري

8- القضاء السوري هو المختص بالفصل في النزاعات التي تنشأ بين الشاري  والناقل أو مالك الباخرة  بسبب نقل البضاعة. ويجوز للشاري أيضا حسب اختياره إقامة الدعوى أمام المحكمة التي يقع في دائرتها مرفأ الشحن أو مرفأ التفريغ أو أي مرفأ ترسو فيه الباخرة خلال رحلتها البحرية من مرفأ الشحن إلى مرفأ التفريغ في سورية.

9- في كل مالم ينصّ عليه في هذا الدفتر فإن القوانين السورية هي التي تطبق و هي المرجع في الأمور و النزاعات التي تنشأ بين الشاري أو الناقل أو مالك الباخرة بسبب نقل البضاعة

 

 

10-يجب على البائع إدراج البنود /7-8-9/من هذه الفقرة في عقد استئجار الباخرة.

11- إن أي مخالفة ترد في عقد استئجار الباخرة للشروط المتعاقد عليها بالمواد /13و14 و15/ من هذا الدفتر تجري تصفيتها بين البائع والشاري مباشرة عن طريق الاقتطاع من الكفالة.

10- the seller shall have to list  the items /7-8-9/ of this paragraph  in the charter party.

11- Any discrepancy mentioned in the charter party in respect to the conditions set on both articles/13-14-15/of this document shall be directly settled between Buyer and Seller by deduction from the guarantee.

 

12- في حال مخالفة البائع للبند (5) يحق للشاري اتخاذ الإجراءات التالية:

أ – لا يكون الشاري مسؤولاً عن تسديد أي رسم وكالة لأي وكيل آخر غير شركة التوكيلات الملاحية

ب - يحق للشاري اقتطاع ما يعادل بدل خدمات الوكالة الملاحية المستحقة لشركة التوكيلات الملاحية من الكفالة مباشرة.

 

12-Should Seller act contrarily to item/5/,Buyer shall have the right to take the following steps :

 

A-Buyer shall not be responsible for settlement of any agency fee for any agent other than maritime agencies company.

B- Buyer shall have the right to deduct directly from the guarantee what is equivalent to the allowance of the maritime agency services falling due to the maritime agencies company.

13-على البائع إرسال صورة ضوئية عن الوثائق اللازمة لاستلام البضاعة من قبل الشاري بالبريد الجوي المضمون خلال أسبوع من شحن البضاعة وقبل وصول الباخرة ميناء التفريغ ويتم تفريغ وتسليم البضاعة على صور بوالص الشحن. و يجب على البائع أن يعطي تعليماته للناقل لتسليم البضاعة للمؤسسة على صور بوالص الشحن تحت طائلة تحميل البائع كامل المسؤولية عن التأخر بتفريغ البضاعة.

13-Seller shall airmail  a photocopy of the documents necessary for taking delivery of goods by buyer within one week from goods shipment and before the arrival of  the vessel to discharge port ,discharge and  delivery of goods shall be effected on copies of B/L. and seller shall give his instructions to the carrier to deliver the goods to the Est. under copies of  B/L under pain of  bearing the seller the whole responsibility in case of delay in goods discharge.

14-على البائع الطلب من الشركات الناقلة منح أذونات التسليم للبضاعة إلى الشاري  بموجب تعهد يسدد لاحقا و في حال عدم موافقة الشركات الناقلة على هذا الطلب يتحمل البائع كامل غرامات التأخير في التفريغ مع عدم تحمل الشاري أي مسؤولية بالنسبة للضرر الذي قد يحصل من جراء التأخير في تفريغ البضاعة.

14- Seller shall ask carrier  companies to give permissions of goods delivery to the buyer  (Establishment ) under an undertaking  which is to be settled later and in case of non- approval of carrier companies on this request, seller shall bear all delay penalties in discharge  and buyer shall not bear any responsibility for the damage that may result from delay in goods discharge.

 

مادة 17 - القوة القاهرة :

1-يجب على البائع تنفيذ التزاماته في المواعيد المحددة في العقد و إذا طرأ أي تأخير في تنفيذ العقد بسبب القوة القاهرة أو الحوادث المفاجئة (منع التصدير- الحصار - الحرب - الإضراب - إغلاق الموانئ ) فيجب على البائع أن يطلب خلال فترة تنفيذ العقد تمديد تلك المواعيد استناداً إلى الظروف المذكورة بكتاب خطي يوضح فيه هذه الظروف يقدمه إلى الشاري خلال /15/ يوم من تاريخ وقوع السبب المؤدي إلى التأخير تحت طائلة سقوط حقه بالتمديد.

Art. 17 - Force Major:

1-Seller should carry out his commitments on the dates specified in the contract. In case of any delay in execution of the contract due to the force major or sudden events as; (export obstruction- blockade- war- strike - close of ports.),Seller should ask ,during the execution period of the contract , for extension of those dates based on the mentioned circumstances , in a written letter clarifying these circumstances, and to provide it to the buyer (Establishment) during /15 / days as of date of the occurrence of such reason which led to the delay under pain of losing his right for extension .

2-يجري تمديد مدة الشحن للمدة المطلوبة من قبل البائع بسبب القوة القاهرة أو الحوادث المفاجئة المنصوص عنها في الفقرة /1/ من هذه المادة و يجب على البائع تقديم المستندات والوثائق الرسمية التي تثبت القوة القاهرة أو الحوادث المفاجئة و التي تم تمديد مدة الشحن بسببها ليتم عرضها على اللجنة المختصة المنصوص عنها في المادة /53/هـ من نظام العقود للجهات العامة الصادر بالقانون رقم /51/ لعام 2004 للبت بها.

 

2-shipment period shall be extended  to the period required by Seller due to the force major or the sudden events mentioned in the paragraph / 1 / from this article and seller has to provide documents and official papers attesting the force major or the sudden events for which the extension of shipment period had been effected to be provided to the concerned committee mentioned in the Art. /53/ h –from the Contracts System of the general parties issued under Law No. 51/2004,to take the decision.

مادة 18- حل الخلافات:

أ – في حال نشوء أي خلاف بين الشاري والبائع تسوى جميع هذه الخلافات ودياً خلال /15/ يوماً من طلب أحد الفريقين.

ب- في حال تعذر حل الخلافات ودياً يلجأ لحله باختيار الشاري بأحد الحلين التاليين:

1-القضاء: يلجأ إلى حل الخلاف عن طريق القضاء الإداري  السوري

2-التحكيم : ويتم وفق الأصول المتبعة أمام القضاء الإداري السوري في مجلس الدولة.

Art . 18 - Settling Disputes:

 

a-Should any dispute arise between buyer and seller, all such disputes shall be amicably settled within 15 days as of the request of either party to conduct it.

b-In case dispute becomes impossible to be amicably settled, the buyer shall have the option to choose one of the following two settlements:

1-Judiciary: Dispute shall be settled through the Syrian administrative judiciary.

2-Through arbitration according to the norms followed by Syrian administration Judiciary in State council

مادة 19 –شروط عامة:

1 – لا تقبل العروض المجزأة.

2 –تعتبر الأسعار نهائية وغير قابلة للكسر ولا يقبل أي تعديل بالسعر بعد تسجيل العروض في الديوان العام للمؤسسة وتصادر التأمينات المؤقتة للعارض الذي يتقدم بسعر جديد .

 

3-على العارض تحديد موطن مختار له في سوريا على أن لا يكون هذا الموطن سفارة أو فندق أو صندوق بريد أو رقم هاتف حيث توجه كافة التبليغات إلى الموطن المختار خطياً ، ويعتبر العارض مبلغا بها حكماً .

ويعتبر الموطن المختار ملزماً للبائع ولو انتقل منه إلى غيره مالم يبلغ الشاري خطياً عن موطنه  المختار الجديد في البلدة نفسها وإلا تعتبر كافة التبليغات المرسلة إلى موطنه المختار الأول صحيحة حكماً.

Art. 19- General Conditions:

 

1-Partial offers will not be accepted.

2-Prices are final and not breakable , any amendment for the price after its registration of the offer in the General registry of the Establishment is not acceptable and Bid bonds for bidder who submits a new price shall be confiscated.

3-Bidder should specify his chosen domicile in Syria provided that it shall not be an embassy ,hotel, P.O. Box or phone no., that all notification shall be directed in written  to the chosen domicile and the bidder shall be considered  absolutely notified .

The chosen domicile shall be binding for seller even if he moved to another place unless buyer has been notified in writing about his new chosen domicile in same country, otherwise all notifications sent to his first domicile shall be considered definitely correct.

4 -يعتبر البائع معذراً بما يترتب عليه من غرامات تأخير وكافة الجزاءات الأخرى بمجرد حلول الأجل المتفق عليه ودونما حاجة إلى أي إعذار أو إجراء آخر.

5 – يقوم الشاري بالتأمين على البضاعة لدى المؤسسة العامة السورية للتأمين حسب الأصول.

4-Seller shall be considered notified with late shipment penalties and  all other fines as soon as time agreed on starts with no need of warning or taking any other procedure.

5- Buyer shall insure on the goods at Syrian Company of Insurance duly.

6-يتوجب على الشركات التي يرسو عليها العطاء أن تزود مندوبها المرسل لتوقيع العقد بكتاب تفويض.

 

7-نظم هذا الدفتر باللغتين العربية والانكليزية وتكون اللغة العربية هي المعتمدة في حال الخلاف .

 

8-باقي الشروط الأخرى وفق أحكام القـانون /51/ لعام 2004ودفتر الشروط العامة الصادر بالمرسوم 450 لعام 2004 .

6-Awarded companies shall provide their agents sent

to sign the ctr. with a letter of authorization.

 

 

7- The condition book is arranged in Arabic and English languages and the Arabic language shall be applicable  in case of contradiction.

 

8-Other terms and conditions shall be as  per.  Law No. 51/2004 and general conditions document issued by the decree no. 450/2004.

 

 

دمشق  7/1/ 2021

Damascus  7/ 1 / 2021

 

 

 

 

 

 

            المدير العام

 للمؤسسة السورية للحبوب

المهندس يوسف حسين قاسم

 

       General Director

 Syrian Grain Establishment

Eng. Yousef Hossien Qasem